Nghề Biên Dịch Game Là Gì? Cẩm Nang Nghề Nghiệp Biên Dịch Game

Ngành công nghiệp game đang có xu hướng phát triển cực kỳ mạnh mẽ trong những năm gần đây. Biên dịch game là một công việc đang được tuyển dụng khá nhiều. Vậy biên dịch game là gì, hãy cùng Blog.TopCV tìm hiểu cụ thể hơn về công việc đặc biệt trong bài viết ngay sau đây.

Nghề biên dịch game là gì?

Chắc hẳn khi nhắc tới biên dịch game rất nhiều người băn khoăn biên dịch game là gì. Biên dịch game được hiểu đó là quá trình thực hiện chuyển tải nội dung game, kỹ thuật, chức năng, tình huống,… có trong game từ ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác.

Biên dịch game là công việc dịch thuật nội dung game

Biên dịch game là công việc dịch thuật nội dung game

Người thực hiện biên dịch game phải là người có trải nghiệm, biết chơi game, giỏi về ngôn ngữ. Có như vậy nội dung game dịch chuẩn xác sẽ đóng góp trên 50% thành công của trò chơi.

Biên dịch game là khâu quan trọng mang tới nhiều lợi ích cho đơn vị doanh nghiệp cũng như người chơi game. Qua đó, giúp người chơi có thể dễ dàng nắm bắt được cốt truyện cũng như cách chơi game. Điều quan trọng hơn cả đó chính là giúp các công ty công nghệ đưa game của mình ra thị trường toàn thế giới cũng như tăng thu nhập từ game.

Nội dung biên dịch game

Nội dung dịch trong game có nhiều điểm đặc thù, tính chất khác biệt so với những loại hình dịch ngôn ngữ, hay nội dung khác. Vì thế, khi dịch các nội dung bao gồm:

Ngôn ngữ nhân vật

Nhân vật game đóng vai trò đặc biệt quan trọng tạo nên một game hay. Game cần hội tụ đa dạng các tuyến nhân vật, với những nét cá tính, phong cách hoàn toàn khác biệt. Khi thực hiện dịch cần đảm bảo dịch đủ các nội dung có liên quan tới nhân vật như: Tính cách, lời thoại, vũ khí, trang bị cho nhân vật,…

Dịch thuật ngôn ngữ nhân vật cần đảm bảo độ chính xác

Dịch thuật ngôn ngữ nhân vật cần đảm bảo độ chính xác

Thuật ngữ công nghệ

Game là phần mềm giải trí. Do vậy, ngoài các câu chuyện trong game thì ngôn ngữ game còn có chứa nhiều thuật ngữ công nghệ riêng biệt. Đặc biệt là tại phần backend tool (Công cụ quản lý game): Máy chủ, đồng bộ hóa, API, Open beta test, Alpha test,…

Khó khăn trong quá trình biên dịch game là gì?

Không giống như khi dịch các tài liệu đơn thuần. Để biên dịch game, đội ngũ dịch không chỉ dừng lại ở việc thông thạo ngôn ngữ dịch mà còn phải có sự hiểu biết nhất định về game. Do vậy, nghề biên dịch viên game sẽ phải đối mặt với không ít khó khăn:

Ngôn ngữ game phong phú, chứa đựng nhiều thuật ngữ chuyên ngành đa dạng, phức tạp. Nếu không am hiểu về game sẽ rất khó để dịch được sát nghĩa. Hơn nữa, dễ xảy ra tình trạng sai sót và để lại những hậu quả khôn lường.

Trong biên dịch game, nội dung cần dịch đủ, ngắn gọn, không rườm rà. Nội dung cần căn chỉnh đúng để giữ được nguyên giao diện ban đầu. Qua đó, tránh tình trạng chữ to tràn ra bên ngoài. Hoặc chữ nhỏ không tương thích, làm xấu giao diện, tác động tới trải nghiệm của người chơi.

Ngoài việc dịch, bản thân các biên dịch game còn phải có sự sáng tạo. Chuyển đổi ngôn ngữ sao cho phù hợp với ngữ cảnh trong game mà vẫn giữ nguyên được ý nghĩa cũng như thông điệp vốn có. Đôi khi, phải giữ được nguyên từ gốc để đảm bảo được ý nghĩa của chúng như: tên kỹ năng, tên vùng đất,…

Sau khi tiến hành dịch thuật, biên dịch viên phải trực tiếp trải nghiệm sản phẩm để đánh giá được một cách cụ thể mức độ tương thích của bản dịch.

Kỹ năng quan trọng của biên dịch game

Có thể thấy, chúng ta đã thấy được những khó khăn để hoàn thành công việc dịch thuật trong lĩnh vực game. Chính vì vậy, các biên dịch viên nếu như muốn tạo ra được các bản dịch tốt cần thường xuyên học hỏi, trau dồi các kỹ năng:

Học hỏi kiến thức game

Thế giới game đa dạng, rộng lớn, hấp dẫn. Do đó, khi bạn chuyên dịch thuật game cũng cần phải thường xuyên tìm hiểu, học tập cũng như trau dồi kiến thức về lĩnh vực này. Điều này sẽ giúp các bạn nắm bắt được một cách tốt nhất cũng như chọn lựa được các câu từ thích hợp trong quá trình dịch thuật.

Tìm hiểu các thuật ngữ đặc thù

Số lượng thuật ngữ chuyên ngành game là rất lớn. Hơn nữa, có một số thuật ngữ đặc biệt chỉ dành riêng cho một số game chuyên biệt. Chính vì vậy, biên dịch game cần phải cập nhật thường xuyên thuật ngữ mới trong ngành game. Như vậy mới có thể đảm bảo việc hoàn thành bản dịch xuất sắc khiến khách hàng hài lòng.

Nắm chắc thuật ngữ chuyên ngành để dịch game

Nắm chắc thuật ngữ chuyên ngành để dịch game

Thông thạo ngôn ngữ đích và nguồn

Làm biên dịch game ngoài việc giỏi ngôn ngữ dịch các biên dịch viên cũng cần trau dồi phong phú thêm vốn từ vựng tiếng mẹ đẻ của mình. Điều này giúp cho người biên dịch có thể chọn lựa được các câu từ phù hợp nhất để đưa vào giao diện game một cách hợp lý nhất. Có như vậy, giao diện game mới đảm bảo đẹp mắt, thu hút người chơi khi vừa quan sát.

Bài viết trên TopCV hy vọng sẽ giúp mang tới cho bạn các thông tin hữu ích về biên dịch game là gì. Công việc cần đảm bảo sự đầy đủ, chính xác liên quan tới nội dung trong game. Nhờ đội ngũ biên dịch game đã giúp người chơi trên toàn thế giới có được những game chất lượng, trải nghiệm giải trí vô cùng tuyệt vời.

5/5 - (14 votes)

Leave a Reply